看板
[ NIHONGO ]
討論串[心得] 漢字國語讀音與日語漢字讀音
共 3 篇文章
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁
內容預覽:
嗯,在推文有人提到,我也拜讀了~. 應該不是全部都是に或じ喔。. 像「蕊」這種字念ずい,是不顎化的濁擦音,. 而「蕊」的吳音是ぬい,符合規則。. 至於「瑞」的漢音是すい吳音是ずい,不符合規則,. 但這算是一個例外,. 據《廣韻》是僞切,常母,故推導今音應讀作「睡」,. 讀如「瑞」算是國語裡的一個較特
(還有326個字)
內容預覽:
有啊 but大的#17Mjy2LI 這篇. 我也對語言,音韻的這些變化很有興趣. 回應一些心得跟提一些問題. 引文過多 恕刪部分引文. 雖然一直都知道 客家話和閩南話的"鳥"都是唸ㄉㄧㄠ. 而客家話和閩南話唸ㄋㄧㄠ的都是"貓" 但看了這段才知道原來國語也是. 與其說ナ行或ザ行 應該說全都是に[ni]
(還有247個字)
內容預覽:
不知道板上有沒有人發過類似的文章……. 最近在學聲韻學,學到了很多中古漢語發音到現代國語之間語音變化的規律,. 而自己的專業又是日文,於是就會把日文的漢字音拿來對照,. 於是就發現了許多有趣的事,有一些心得想和大家分享。. 關於現代漢語國語發音和日文漢字音之間的關係,. 包括我歸納出來的幾條簡單規律
(還有2600個字)
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁