討論串[翻譯] 有關過勞的新聞試譯及とする的用法
共 2 篇文章
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁

推噓4(4推 0噓 16→)留言20則,0人參與, 7年前最新作者Ricestone (麥飯石)時間7年前 (2018/09/28 00:38), 編輯資訊
0
0
1
內容預覽:
首先,裁量勞動制可以翻成中文,也就是責任制不是以及,是包含了這件事,相繼發生了三起雖然三菱電機廢止責任制,但聲稱其動機並非前述事項. 你可以把經由採訪這句話放到最前面,中文通常會把行動放在最前面,「在採訪中,我們得知……」其實這三個意思差不多. 此機制的套用雖然只限定於國家所規定的專門業務,但被指出
(還有145個字)

推噓0(0推 0噓 7→)留言7則,0人參與, 7年前最新作者hometown77 (hometown77)時間7年前 (2018/09/27 23:53), 編輯資訊
0
0
1
內容預覽:
https://www3.nhk.or.jp/shutoken-news/20180927/0018985.html. 大家好,自己試翻了一篇新聞,請大家幫忙看看不通順或是錯誤的地方。. 第一段:大手電機メーカー、三菱電機で裁量労働制で働く社員がおととし自殺し長時間労働が原因の労災と認定されるなど、
(還有992個字)
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁