討論串[問題] "裝無辜"比較妥善的翻譯
共 2 篇文章
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁

推噓15(15推 0噓 20→)留言35則,0人參與, 5年前最新作者medama ( )時間5年前 (2020/05/21 22:26), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
這不是裝無辜. 無辜是有罪的人假裝沒罪,才是無辜. 柯南又沒有犯罪,怎麼會是裝無辜呢?. 他是在裝傻. 日文裝傻有很多說法. 比如說. しらを切る/知らないふりをする……. 柯南做的行為就是. 知らないふりをして、犯人にかまをかける。. (裝作什麼都不知道,引誘犯人說出真相). かまをかける:. 相

推噓3(3推 0噓 4→)留言7則,0人參與, 5年前最新作者io604 (伊)時間5年前 (2020/05/21 22:08), 5年前編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
各位好:. 最近重追柯南動畫,以前都是追台配,現在直接追日版,學到很多新詞,想問各位高手們一句有點難表達的句子。. 柯南在案發現場的口頭禪是「あれれ~おかしいよ~」(配上可愛的表情),使用的時機則是在他已經默默了解案件與兇手身分、但礙於現在身分是小孩,所以不能太明目張膽的推理的場合。. 這時候這個あ
(還有345個字)
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁