[問題] PATENT IT YOURSELF

看板Patent (專利)作者 (我要當陽光型男!!)時間16年前 (2009/08/30 01:16), 編輯推噓6(6014)
留言20則, 7人參與, 最新討論串1/1
http://0rz.tw/27i95 話說小的我 最近在準備考試..當中 為了準備英文的部份 特意去借了一本 Patent It YourSelf 回來 發現中文版的專利法看過了以後 英文版的其實看大概懂個並不難 但要一字一字去理解它的意思 並不簡單 為了要看得懂每個字 就開始嘗試把P.I.Y.S譯成中文了 開始了以後才知道 原來我英文並沒有很好 XD 但一個星期下來 總算譯到1章-9節 用了約6千字中文.. 算了一下 大概再2個月左右就可以譯完了 但今天才想到 PATENT IT YOURSELF一書介紹的 是美國專利法 用中文教人 patent a U.S. patent 好像有點怪怪的 而且 譯權也沒拿到 譯完也沒用 就上來請各位前輩給點意見 請用力的批判吧 謝謝 -- 哪個看得比較清楚? 鏡子還是別人的眼睛 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 59.121.2.3 ※ 編輯: piglauhk 來自: 59.121.2.3 (08/30 01:50)

08/30 04:52, , 1F
看版本內容有沒更新Bilski, KSR等案 USPTO暫緩的新規定等等
08/30 04:52, 1F

08/30 04:54, , 2F
不過單純對準備考試的話應該會有用吧..
08/30 04:54, 2F

08/30 09:19, , 3F
若你翻完後,應該會對你實務經驗有很大的幫助。
08/30 09:19, 3F

08/30 09:20, , 4F
是否googl上有人翻譯過部份內容?
08/30 09:20, 4F

08/30 09:21, , 5F
若你真的美國時間很多的話,幫忙翻譯35usc、37cfr與mpep
08/30 09:21, 5F

08/30 09:22, , 6F
P大 加油
08/30 09:22, 6F

08/30 10:37, , 7F
有道理..譯 MPEP這個主意不錯 只怕不夠格 譯出來四不像
08/30 10:37, 7F

08/30 12:01, , 8F
試譯 MPEP比試譯 P.I.Y有用的多,可以先試譯 700 & 2100
08/30 12:01, 8F

08/30 12:01, , 9F
相信譯完功力應該大增不少
08/30 12:01, 9F

08/30 16:34, , 10F
其實有時翻得不順或是不好不是因為中文或英文能力不好~
08/30 16:34, 10F

08/30 16:35, , 11F
而只是單純不太會翻譯,畢竟可以理解中文以及英文和要
08/30 16:35, 11F

08/30 16:36, , 12F
可以流暢翻譯是兩碼子事情~
08/30 16:36, 12F

08/30 16:50, , 13F
看到2100 的篇幅 我無言了 XD
08/30 16:50, 13F

08/30 18:32, , 14F
2100篇可以先從專利三性下手,其中214x 比較需要深入解讀
08/30 18:32, 14F

08/30 18:32, , 15F
P大,等你翻譯完mpep,你可以準備考美國代理人囉,加油
08/30 18:32, 15F
※ 編輯: piglauhk 來自: 140.122.46.150 (08/30 18:41)

08/30 21:54, , 16F
謝V大J兄和C兄
08/30 21:54, 16F

08/31 01:13, , 17F
要翻mpep是好事~不過要注意的是mpep很多都是從案例抓出
08/31 01:13, 17F

08/31 01:14, , 18F
一個結論~但是如果你直接翻譯的話~會造成錯誤的解讀~
08/31 01:14, 18F

08/31 01:17, , 19F
要正確的理解內容還是要看一下判例內容為佳
08/31 01:17, 19F

08/31 12:44, , 20F
可以翻譯貼板分享 討論呀 XD
08/31 12:44, 20F
文章代碼(AID): #1AcM9Lcq (Patent)
文章代碼(AID): #1AcM9Lcq (Patent)