[問題] 請問有關編譯社的修改費用

看板PhD (博士班)作者 ( )時間16年前 (2009/09/29 13:02), 編輯推噓3(306)
留言9則, 4人參與, 最新討論串1/1
最近投了一個英國期刊, 經過一次revise之後, 主編感覺已經沒再提內容上的問題, 但是 他說這文章英文還是不行, 但卻沒有說哪裡不行, 甚至很不客氣的說從abstract開始就有 錯誤. 原信件如下: Editor's comments: There remain many errors in the English language, grammar, construction and vocabulary. These MUST be corrected prior to publication. ABCXXXX (journal) does not publish papers in poor English. I suggest that you pass the paper to a native English speaker for full correction. Even the new abstract is full of errors in English. 本來是覺得這種事還是自己改, 不要靠別人, 才有可能進步, 這次好像已經超出自己的能 力範圍了. 想請問大大, 如果請編譯社polish, 是只算改過的字, 還是一篇一篇算錢; 又 如果改過我覺得本意不對, 是否也要收費? 亦或是以最後被接受時更改的字數收費? -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 140.114.50.188 ※ 編輯: cssula 來自: 140.114.50.188 (09/29 13:03)

09/29 13:21, , 1F
英國的英文跟我們的美式英文,很多地方都不一樣,建議編譯
09/29 13:21, 1F

09/29 13:21, , 2F
社也要找英式英文的較保險
09/29 13:21, 2F

09/29 14:01, , 3F
通常是以最後的字數算吧,你可以去translator版問看看
09/29 14:01, 3F

09/29 14:02, , 4F
但記得要找native speaker
09/29 14:02, 4F

09/29 14:29, , 5F
我建議你找native幫你 學校有英語系國家的國際學生嗎?
09/29 14:29, 5F

09/29 14:30, , 6F
個人不太相信坊間所謂的翻譯社
09/29 14:30, 6F

09/29 20:05, , 7F
我接觸過的翻譯 是依照你給他的文章內總字數來計算費用
09/29 20:05, 7F

09/29 20:07, , 8F
修改完後 即便他改掉了你的本意 也還是照樣算錢
09/29 20:07, 8F

09/29 20:07, , 9F
其實是你得先同意他所計算的費用並付費後 他才會開始編修
09/29 20:07, 9F
文章代碼(AID): #1AmPJXxt (PhD)
文章代碼(AID): #1AmPJXxt (PhD)