[問題] 請問有關編譯社的修改費用
最近投了一個英國期刊, 經過一次revise之後, 主編感覺已經沒再提內容上的問題, 但是
他說這文章英文還是不行, 但卻沒有說哪裡不行, 甚至很不客氣的說從abstract開始就有
錯誤. 原信件如下:
Editor's comments:
There remain many errors in the English language, grammar, construction and
vocabulary. These MUST be corrected prior to publication. ABCXXXX (journal)
does not publish papers in poor English. I suggest that you pass the paper to
a native English speaker for full correction. Even the new abstract is full
of errors in English.
本來是覺得這種事還是自己改, 不要靠別人, 才有可能進步, 這次好像已經超出自己的能
力範圍了. 想請問大大, 如果請編譯社polish, 是只算改過的字, 還是一篇一篇算錢; 又
如果改過我覺得本意不對, 是否也要收費? 亦或是以最後被接受時更改的字數收費?
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 140.114.50.188
※ 編輯: cssula 來自: 140.114.50.188 (09/29 13:03)
推
09/29 13:21, , 1F
09/29 13:21, 1F
→
09/29 13:21, , 2F
09/29 13:21, 2F
推
09/29 14:01, , 3F
09/29 14:01, 3F
→
09/29 14:02, , 4F
09/29 14:02, 4F
推
09/29 14:29, , 5F
09/29 14:29, 5F
→
09/29 14:30, , 6F
09/29 14:30, 6F
→
09/29 20:05, , 7F
09/29 20:05, 7F
→
09/29 20:07, , 8F
09/29 20:07, 8F
→
09/29 20:07, , 9F
09/29 20:07, 9F
PhD 近期熱門文章
PTT職涯區 即時熱門文章