[閒聊] 下下禮拜要去口譯了

看板Russian (俄文)作者 (阿利)時間13年前 (2012/02/25 19:42), 編輯推噓7(709)
留言16則, 3人參與, 最新討論串1/1
前幾天 助教突然問我要不要去翻譯... 原本很猶豫...而且又不知道行情... 最後豁出去了!!! 跟聯絡人接洽了... 在協商之後...薪資3K/日 含午晚餐 雖然不清楚行情是多少 但是以我這個小白來說 我很滿足了~~~ 大心~~~ 雖然沒正式替人在生意方面翻譯過 但平時時常與俄國人交際 聽力應該還可以吧 經驗太少了 現在好緊張~"~ 有當過口譯的 給一點經驗嗎? 需要注意什麼~? 如果當下聽不是很懂的話 要怎麼應對比較好呢? 謝謝~! :) --

小時後去中鋼看的時候,電影院外面排了好幾圈..等好幾個

小時

樓上沒打錯字阿,幹麼更正??
-- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 114.42.204.117

02/25 19:51, , 1F
3000/8=........
02/25 19:51, 1F

02/25 20:01, , 2F
XD 我知道不多 但這是第一次出征 價錢提太高 做不好
02/25 20:01, 2F

02/25 20:01, , 3F
就難看囉~~XD
02/25 20:01, 3F

02/25 20:44, , 4F
我一直覺得這個是一個很難捉摸的界線...QQ
02/25 20:44, 4F

02/25 20:46, , 5F
你要翻什麼?
02/25 20:46, 5F

02/25 23:32, , 6F
對方說 頂多是問清楚未來如何接洽之類的 說不會談商品
02/25 23:32, 6F

02/26 02:00, , 7F
雖說沒經驗,但我還是覺得價錢可以再高是沒問題的,至於當下
02/26 02:00, 7F

02/26 02:01, , 8F
聽得不是很懂,就再問問對方是否要表達的是甚麼意思,這是OK
02/26 02:01, 8F

02/26 02:02, , 9F
的不用緊張,翻譯的時候別怕翻不出來,因為他們就是需要你,
02/26 02:02, 9F

02/26 02:03, , 10F
比起他們雙方雞同鴨講半天,有翻譯會讓他們輕鬆許多
02/26 02:03, 10F

02/26 02:05, , 11F
還有...原PO該不會是接7號8號那兩天的那件case吧XDDDD
02/26 02:05, 11F

02/26 12:23, , 12F
樓上說的是世貿的運動展嘛QQ
02/26 12:23, 12F

02/26 18:11, , 13F
是運動展的XDD 不過他的需求是6~8號 應該不同CASE
02/26 18:11, 13F

02/26 18:14, , 14F
小熊哥~價錢已經訂了~ 等下次還有機會 我一定會有信心
02/26 18:14, 14F

02/26 18:15, , 15F
讓我的翻譯是可以有價值的!!!
02/26 18:15, 15F
※ 編輯: mickeylih 來自: 114.36.105.136 (02/27 01:04)

02/27 03:40, , 16F
唉呀 我變哥了XDDD 總之加油!!!
02/27 03:40, 16F
文章代碼(AID): #1FICb2rV (Russian)
文章代碼(AID): #1FICb2rV (Russian)