[其他] 這種東西該怎麼翻譯??

看板TOEIC (TOEIC多益)作者時間16年前 (2009/12/14 23:08), 編輯推噓0(002)
留言2則, 2人參與, 最新討論串1/1
一些形容詞由"-"組成 例如: so-called-supply-side cut eye-popping year-end bounuses out-of-pocket expenses 這些東西該怎麼翻譯,每次看到"-"就感的困惑 想請問各位大大,類似的詞有沒有相關的規則? 感恩囉~ -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 123.193.206.161

12/15 00:30, , 1F
就把一個字一個字連起來...我不會講囧
12/15 00:30, 1F

12/15 01:05, , 2F
只是想把一句話變成一個形容詞
12/15 01:05, 2F
文章代碼(AID): #1B9bJXsE (TOEIC)
文章代碼(AID): #1B9bJXsE (TOEIC)