[題目] 新多益題庫解析 第一回 No. 4

看板TOEIC (TOEIC多益)作者 (路邊都美女我們卻在這裡)時間16年前 (2010/04/11 01:54), 編輯推噓3(309)
留言12則, 4人參與, 最新討論串1/1
句子看不懂 他有翻譯@@ 完成被動的問題 書名:新多益題庫解析 頁數:解答本p.32 第4題 題目: a. He has been unloading the cartons. 他正在卸下紙板箱 b. The cartons are piled up on the ground. 紙板箱堆在地上 c. The truck has been loaded with boxes. 貨車裝載了箱子 d. The cartons are being placed on the shelves. 紙板箱被放在架子上 疑問: a. 的翻譯怪怪的,翻成 他一直在卸下紙板箱 會不會比較好 -- Information is not knowledge. Knowledge is not wisdom. Wisdom is not truth. Truth is not beauty. Beauty is not love. Love is not music. -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 123.195.118.153

04/11 07:28, , 1F
a譯成 他正在卸下紙板箱 比你說的要好一些
04/11 07:28, 1F

04/11 07:30, , 2F
是我我會譯 他正卸下紙箱
04/11 07:30, 2F

04/11 07:31, , 3F
這其實是關於中文進行式如何敍述比較好
04/11 07:31, 3F

04/11 07:32, , 4F
不過,翻譯是很主觀的,沒有一定對錯好壞
04/11 07:32, 4F

04/11 07:32, , 5F
如果您覺得用 一直在 您比較能體會,
04/11 07:32, 5F

04/11 07:33, , 6F
那倒也不妨用您自己能體會的方式去理解進行式
04/11 07:33, 6F

04/11 07:35, , 7F
啊,對不起,我漏看了,這句是完成進行式
04/11 07:35, 7F

04/11 07:37, , 8F
那其實由上下文來翻譯會較好!
04/11 07:37, 8F

04/11 07:38, , 9F
比方說,他從五點就在卸貨,現在還在忙著卸貨
04/11 07:38, 9F

04/11 09:38, , 10F
樓上我同意你後來說的XD 原po的改翻怪怪的~"~
04/11 09:38, 10F

04/11 12:40, , 11F
英文還是沒事別去翻譯的好=_=......看的懂就懂..
04/11 12:40, 11F

04/11 13:18, , 12F
感謝
04/11 13:18, 12F
文章代碼(AID): #1BmBj3ME (TOEIC)
文章代碼(AID): #1BmBj3ME (TOEIC)