[討論] 新TOEIC必考600

看板TOEIC (TOEIC多益)作者 (飛上天!)時間14年前 (2011/09/03 17:41), 編輯推噓6(600)
留言6則, 5人參與, 最新討論串1/1
請問For years he has abide by a commitment to annual employee raises. 這句中譯該怎麼翻呢?? annual employee如果用年度員工的員工來翻很奇怪, 用年度員工收入翻好像比較順但是又沒有收入或薪水的相關單字, 可以請高手幫忙翻譯一下嗎?? -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 140.127.185.129

09/03 18:25, , 1F
http://ppt.cc/UpnU 參考看看 :)
09/03 18:25, 1F

09/03 20:27, , 2F
每年他都遵守給年度員工加薪的承諾...應該吧!!XD
09/03 20:27, 2F

09/03 22:04, , 3F
推一樓!!謝謝您!!
09/03 22:04, 3F

09/04 10:44, , 4F
一樓是錯的吧= = 二樓應該才是對的
09/04 10:44, 4F

09/04 14:43, , 5F
知識+好囧.........
09/04 14:43, 5F

09/04 23:06, , 6F
哈~一開始錯..但他後來有訂正XD 要把解答看完啊..
09/04 23:06, 6F
文章代碼(AID): #1EOVP97K (TOEIC)
文章代碼(AID): #1EOVP97K (TOEIC)