[題目] 一小段翻譯請教
原文:
If you both agree, we can specify that the canceling party must communicate
his intent at least thirty days prior to cancellation.
All the rest seems to be in order.
I can have my assistant write up the aggrement.
這是一篇再講合約的文章
想請問 all the rest seems to be in order 是什麼意思?
譯:所有剩下的部份似乎是準備好了?(ready?)
有比較好的翻譯嗎?
謝謝
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 114.47.135.235
→
02/05 11:35, , 1F
02/05 11:35, 1F
※ KurakiMaki:轉錄至看板 TOEFL_iBT 02/05 20:48
推
02/06 02:37, , 2F
02/06 02:37, 2F
感謝~~~翻的好好
※ 編輯: KurakiMaki 來自: 111.254.171.44 (02/06 11:56)
TOEIC 近期熱門文章
PTT職涯區 即時熱門文章