[題目] 一小段翻譯

看板TOEIC (TOEIC多益)作者 (中華一哥)時間13年前 (2013/02/07 21:51), 編輯推噓1(106)
留言7則, 4人參與, 最新討論串1/1
書名:新多益閱讀題庫 版本: 頁數:p.46 第162題 題目: 文章中的一小段是這麼打的 Seventeen years after several major film companies first called the Detroit novelist,a motion picture based on her book is finally set to start shooting in New York. 疑問:在這文章中的一開頭,我是把他翻譯成「17年後幾家主要的電影公司邀請這位 底特律的小說家bababab...」 但解答的翻譯卻是完全跟我相反的「在幾家主要電影公司第一次邀請這位底特律 小說家的17年後,bababa.....」 想請問各位,我是哪邊沒注意到,才發生錯誤的..... -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 115.82.135.29

02/07 22:12, , 1F
你翻的應該是After seventeen years,...
02/07 22:12, 1F

02/07 22:26, , 2F
可是我照字面上直接翻不是比較直觀嗎= =?
02/07 22:26, 2F

02/08 01:55, , 3F
第一次進行邀約是17年前的事 你的翻譯時間上弄錯了
02/08 01:55, 3F

02/08 12:33, , 4F
請問大大 是怎麼一眼看出來的? 或是哪邊有關鍵字?
02/08 12:33, 4F

02/08 12:35, , 5F
17 years after sth. happened -> 某件事發生後17年
02/08 12:35, 5F

02/08 12:43, , 6F
查一下after連接詞的用法吧
02/08 12:43, 6F

02/08 16:50, , 7F
謝大大 我去翻翻
02/08 16:50, 7F
文章代碼(AID): #1H4x5hve (TOEIC)
文章代碼(AID): #1H4x5hve (TOEIC)