[詞彙] 無法度

看板TW-language (臺語板)作者 (對手)時間20年前 (2006/05/05 00:14), 編輯推噓2(202)
留言4則, 4人參與, 最新討論串1/1
剛剛跟朋友討論到佛經用語影響我們的詞彙時, 他提到像閩南語中的「無法渡」也是之一。 (不過他也只是說聽讀了華巖經的學長講的) 因為沒考究過, 也是第一次聽到這個說法, 雖不知正確度,但是覺得滿有趣的。 不知道有沒有人出來正解一下?:P -- ╥───────────────────────────────────╥ ║由此去→ 【TW-language臺灣語言研究板】║ ║ 國家研究院 政治, 文學, 學術 ║ ║ LanguageRes 研究 Σ語言研究院 ║ ║ TW-language 語言 ◎臺灣語言研究板 ╩╤╩╤╩╤╩╤╩╤╩╤╩╤╩╤╩╤╩╤╩╤╩╤╩╤╩╤╩╤╩╤╩╤╩╤╩ -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 59.121.152.11

05/05 02:49, , 1F
佛經影響漢文最大的 是「世界」一詞
05/05 02:49, 1F

05/05 09:34, , 2F
不過想想,就變調組而言語感上是「無 法度」而非「無法 度」
05/05 09:34, 2F

05/05 21:15, , 3F
還有四處走的台語=> 四界行...
05/05 21:15, 3F

05/06 06:27, , 4F
「四界」假如是受佛經影響為什麼不是念漢音
05/06 06:27, 4F
文章代碼(AID): #14MYXK_r (TW-language)
文章代碼(AID): #14MYXK_r (TW-language)