[請教]「騎樓」的講法

看板TW-language (臺語板)作者 (Plasser)時間18年前 (2008/02/04 22:27), 編輯推噓7(703)
留言10則, 7人參與, 最新討論串1/1
關於騎樓 我有聽說過的說法是 亭仔腳 但我比較習慣於另外一種說法叫做 lo-ga 不知道各位有沒有聽說過這種講法呢 此外想請教這樣的說法起源不知為何 本以為可能是日語傳進來的音 可是細想日本也沒有建築騎樓的習慣哩 求教了 謝謝 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 122.116.70.166

02/04 22:32, , 1F
廊下(rouka)? 走廊的意思
02/04 22:32, 1F

02/04 22:33, , 2F
lo ga 日文意思是走廊 當作"台語"使用就變騎樓 真有趣
02/04 22:33, 2F

02/04 22:56, , 3F
如我所想的日語似乎真的缺乏騎樓的語彙哩
02/04 22:56, 3F

02/05 01:04, , 4F
日本時代的日語文獻 都是直接叫「亭仔腳」
02/05 01:04, 4F

02/05 11:10, , 5F
還有一種說法 go k'a ki http://tinyurl.com/2z5pru
02/05 11:10, 5F

02/05 16:19, , 6F
請教一下go k'a ki在台灣的使用地域大概是在哪邊呢?
02/05 16:19, 6F

02/05 17:59, , 7F
我台北人沒聽過這種說法 這說法是書上看到的
02/05 17:59, 7F

02/05 17:59, , 8F
網上查到的資料多是金門廈門會使用的辭彙
02/05 17:59, 8F

02/05 18:34, , 9F
金廈的說法應該都是南洋傳回來的吧
02/05 18:34, 9F

02/18 22:29, , 10F
我是台南人, 我們一般都說亭仔腳
02/18 22:29, 10F
文章代碼(AID): #17fo3Fph (TW-language)
文章代碼(AID): #17fo3Fph (TW-language)