[語音] 黑輪

看板TW-language (臺語板)作者 (The Enigma)時間18年前 (2008/02/15 19:10), 編輯推噓9(902)
留言11則, 5人參與, 最新討論串1/1
黑輪(olen)的由來 應該是日語的「御田」(oden) 也就是關東煮吧? 我好奇的是 老一輩是說/oden/還是/olen/? -- Everything is related to everything else, but near things are more related than distant things. -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 118.165.221.69

02/15 19:33, , 1F
Holo語沒有/d/音 故台灣腔的日語也都把/d/訛讀成/l/
02/15 19:33, 1F

02/15 19:34, , 2F
例如戀愛唸成ren'ai(れんあい)→renrai(レンライ)
02/15 19:34, 2F

02/15 19:36, , 3F
更正 上面舉錯例 上面是/n/唸成/l/的例子
02/15 19:36, 3F

02/15 19:39, , 4F
正確的例子應該是ドライバー(doraiba)→lo-lai-bah
02/15 19:39, 4F

02/15 19:44, , 5F
當然,教育程度較高的昭和世代也許能說較標準的日本語
02/15 19:44, 5F

02/15 21:25, , 6F
不完全是流音l
02/15 21:25, 6F

02/15 21:38, , 7F
看韓劇 韓文也發音成oden
02/15 21:38, 7F

02/15 22:07, , 8F
例子 doraiba變成roraiba (現在還在用)
02/15 22:07, 8F

02/15 22:08, , 9F
關於/l/的音值2732有討論過 另外handoru就是清化而非/l/
02/15 22:08, 9F

02/15 22:52, , 10F
我覺得比較像是閃音/r/耶。
02/15 22:52, 10F

02/15 23:22, , 11F
樓上我與你有同感
02/15 23:22, 11F
文章代碼(AID): #17jNCkAm (TW-language)
文章代碼(AID): #17jNCkAm (TW-language)