[請教] 關於一種閩南語的構詞方式
這個問題很久以前就有人提過
不過我還是不甚清楚
已經被討論過的是一種 -putli- 型
這裡要順便提出的是另一種 lo(k)-so(k)型
關於 putli 型
有名的就是 姑putli將 有人寫作孤不二終
koo1 put4 li7 ciong1
還有著直
tiau5 put4 li7 tit8
這種 pu-li- 構詞方式官話也看得到 只是通常還多了個音節 tiou
滑不溜丟
酸不溜丟
另一種 lo-sok 型則是我近兩年才認知到的
古 lok sok 古 koo2 lok4 sok4 koo2 (我聽過 koo2 lok4 s koo2)
很老舊 很破爛
長 loh4 soh4 tng5 loh4 soh4
很長
想請教各位有沒有聽過類似的說法 或這種構詞的更多例子
大致上可以看出 lo-so- 型用來作為"very"的功能
put-li- 型則有點像無義的音節
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 118.167.5.13
※ 編輯: papaganono 來自: 118.167.5.13 (03/05 11:12)
推
03/05 15:57, , 1F
03/05 15:57, 1F
→
03/05 15:57, , 2F
03/05 15:57, 2F
→
03/05 15:58, , 3F
03/05 15:58, 3F
推
03/05 19:26, , 4F
03/05 19:26, 4F
→
03/05 19:26, , 5F
03/05 19:26, 5F
→
03/05 19:31, , 6F
03/05 19:31, 6F
推
03/05 22:22, , 7F
03/05 22:22, 7F
推
03/07 19:31, , 8F
03/07 19:31, 8F
TW-language 近期熱門文章
PTT職涯區 即時熱門文章
70
164