討論串[請教] 過馬路和多hah
共 2 篇文章
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁

推噓4(4推 0噓 0→)留言4則,0人參與, 最新作者Taipro (境界‧無垠)時間18年前 (2007/11/10 19:09), 編輯資訊
0
0
4
內容預覽:
1.習慣講 "過車路". 2.多(一聲)hah(四聲入聲) →"都合". 應該是從日文翻過來的. 作為名詞,有底下的意思,. (某種)情況;關係;方便;合適與否;機會;湊巧;預定;恰巧. 而作為動詞,則有 "準備;安排;設法;通融;挪用;調度"等意思. 詳細可參考 日文辭書網站對於"都合"的解說.
(還有17個字)

推噓0(0推 0噓 0→)留言0則,0人參與, 最新作者jamerming (打命)時間18年前 (2007/11/09 19:33), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
可以請問各位,. 1.過馬路的台語要如何講?. 直翻?. 過路?. 抑是其他念法?. 2.多(一聲)hah(四聲入聲). 是說有空閒的意思嗎?. 還是有別的含意?. 那寫成漢字要如何寫?. 感謝大家的幫忙!!. 困擾很久= =. --. 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc). ◆ From:
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁