討論串[請教] 「混蛋」的台語該怎麼說比較適合呢?
共 2 篇文章
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁

推噓2(2推 0噓 6→)留言8則,0人參與, 最新作者EvilWind ( )時間15年前 (2010/10/17 15:01), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
似乎是這樣的:. 王八蛋有幾種被認為的來源. 1.王八烏龜,所以是龜的蛋. 2.忘八端的諧音。所以有些人會罵或寫成忘八蛋. 3.龜又跟龜公這類依靠妓女的男人有關,引申有雜種的意思. (不過這中間怎麼引申的?難以理解). 4.王八似乎也用來指稱妻子外遇的戴綠帽丈夫. 不知道是單純加上蛋這個貶抑詞還是說
(還有540個字)

推噓11(11推 0噓 6→)留言17則,0人參與, 最新作者shianube (小地雷)時間15年前 (2010/10/16 17:30), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
"混蛋"翻成"大西瓜"是正確的嗎??. (出處:台視八點檔李小龍傳雙語版). 查了線上辭典. 顯然的辭典裡不會有這類不文雅的字出現. 有其他的說法嗎??. 使用"大西瓜"有什麼典故嗎. --. 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc). ◆ From: 118.232.157.198.
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁