討論串[語音] 有人在台灣聽過囝kiann嗎?
共 2 篇文章
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁

推噓0(0推 0噓 0→)留言0則,0人參與, 最新作者ayung03 (熱情)時間13年前 (2012/10/29 22:23), 編輯資訊
0
0
1
內容預覽:
「囡仔囝」三个字舊底攏是同源字. 尾仔則衍生做三个詞. 「囡(gin2)」是訓用吳語用字,取『小孩子』之義. 「仔(a2)」是訓用粵語用字,屬「小稱詞尾」. 「囝(kiann2/kann2)」是臺閩傳統習用字,取『子女』之義. http://140.111.34.116/e9617_epaper/l

推噓1(1推 0噓 7→)留言8則,0人參與, 最新作者papaganono (板版傻傻分不清楚)時間13年前 (2012/10/29 14:40), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
事情是這樣的 跟友人閒聊發現. 他父親告訴他各地台語的特色. 其中有一項是把小稱詞尾的 -a 讀為 -kia. 我聽聞大驚 因為此現象只存在泉漳片以外的閩南語 我還沒有在台灣聽過這類現象. 我們習慣的 桌子 椅子. toh-a i-a. 有人在台灣聽過. toh-kia i-kia 嗎?. --.
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁