PTT
職涯區
即時熱門文章
24小時內熱門文章
最新文章
熱門看板
看板列表
我的收藏
最近瀏覽
批踢踢 PTT 搜尋引擎
看板
[
Translation
]
討論串
[英中] Dilbert 20120107
共 2 篇文章
排序:
最新先
|
最舊先
|
留言數
|
推文總分
內容預覽:
開啟
|
關閉
|
只限未讀
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁
#2
Re: [英中] Dilbert 20120107
推噓
0
(0推
0噓 0→
)
留言
0則,0人
參與
,
最新
作者
juotung
(想飛)
時間
13年前
發表
(2012/01/09 12:43)
,
編輯
資訊
0篇文章回應此文
0
內文有0個圖片
image
0
內文有2個連結
link
2
內容預覽:
這裡的問題是在於make sense要怎麼處理. 在整體大方向上. 應該要設法凸顯出同事說話的不著邊際. 以及make sense所表達的雙關反諷之意. 試譯如下:. 1.同事:專案管理的結構,. 具體化了專案生命週期及五組主要的專案管理程序. 2.呆伯特:不會吧!這不切實際到讓我們飄離地面了!.
#1
[英中] Dilbert 20120107
推噓
0
(0推
0噓 0→
)
留言
0則,0人
參與
,
最新
作者
DLMC
(永保安康)
時間
13年前
發表
(2012/01/08 10:33)
,
編輯
資訊
0篇文章回應此文
0
內文有0個圖片
image
0
內文有1個連結
link
1
內容預覽:
http://dilbert.com/strips/comic/2012-01-07/.
1.. (瓦力、同事及呆伯特在開會). 同事:專案管理架構包含了專案週期和五個主要專案管理流程群組。. 2.. (瓦力和呆伯特飄起來了). 呆伯特:喔不!極度的抽象讓我們進入無重力狀態了!. 3.. (瓦力和呆
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁