討論串[英中] Dilbert 20120107
共 2 篇文章
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁

推噓0(0推 0噓 0→)留言0則,0人參與, 最新作者juotung (想飛)時間13年前 (2012/01/09 12:43), 編輯資訊
0
0
2
內容預覽:
這裡的問題是在於make sense要怎麼處理. 在整體大方向上. 應該要設法凸顯出同事說話的不著邊際. 以及make sense所表達的雙關反諷之意. 試譯如下:. 1.同事:專案管理的結構,. 具體化了專案生命週期及五組主要的專案管理程序. 2.呆伯特:不會吧!這不切實際到讓我們飄離地面了!.

推噓0(0推 0噓 0→)留言0則,0人參與, 最新作者DLMC (永保安康)時間13年前 (2012/01/08 10:33), 編輯資訊
0
0
1
內容預覽:
http://dilbert.com/strips/comic/2012-01-07/. 1.. (瓦力、同事及呆伯特在開會). 同事:專案管理架構包含了專案週期和五個主要專案管理流程群組。. 2.. (瓦力和呆伯特飄起來了). 呆伯特:喔不!極度的抽象讓我們進入無重力狀態了!. 3.. (瓦力和呆
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁