討論串[閒聊] 我快抓狂了~"~
共 3 篇文章
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁

推噓1(1推 0噓 1→)留言2則,0人參與, 最新作者titanokok (Titan)時間15年前 (2010/10/21 22:10), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
我也常幫老闆翻譯東西,對我而言最重要的是"達意". 別人想表達的意思絕對是擺在第一優先,而不是句子漂不漂亮或是通不通順. 即使我真的很想自己刪減某些句子或用別的說法,我也不會修改原句(除非得到授權). 絃外之音是蠻難琢磨的,但還是得努力試試囉. 給您參考~~. --. You may fail; y

推噓1(1推 0噓 3→)留言4則,0人參與, 最新作者psycho1199 (可憐戀花再會啦!)時間15年前 (2010/10/18 16:37), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
In fact, I am grateful to your father and your help, although the order has nota lot (you might as well say that very few orders). But you also had ho
(還有770個字)

推噓6(6推 0噓 13→)留言19則,0人參與, 最新作者Namine (我好像快變酸民了?)時間15年前 (2010/10/18 16:02), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
不好意思,又來占版面了...orz我只是想要黑特我老闆一下. 我們國外的重要客戶今天回了一封異於平常風格很溫情的信件給我們,. 說因為我們只接受tt和lc,很多下游廠商不接受所以很難給我們單子. 但會持續的幫我們找機會,還說有很多年沒見面了,. 希望老闆及他的家人都很好這類的話. 這個客戶平常講話很
(還有536個字)
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁