認清病歷記載的真諦
認清病歷記載的真諦
【聯合報╱李源德/台大醫學院名譽教授(台北市)】 2009.07.23 06:18 am
近來,隸屬於醫學範疇且充滿專業用語的病歷記載方式,再度成為大家討論的話題。一個
多元化的社會,提出不同的主張或見解,毋寧是民主社會的常態,彌足珍貴,應該予以高
度重視,惟應要言有物,切莫失焦偏題。忝為醫界一員,筆者發現許多不同的聲音,不管
來自專業或非醫學人士,對於病歷記載的真諦多有迷失或誤解。
先說病歷記載的目的,主要係提供醫療專業人員為持續及有效地應用其間資料,以為照護
病人使用。因此,正確、快速、安全地記載病情殆為重要,以中文或英文書寫並非重點。
只要忠實呈現病患的發病經過,詳實記錄病程中間各類檢驗資料及病理生理反應,提供一
份有時序也有系統的病歷內容,讓醫師從中做出正確的專業判斷及決策主張,以為病人的
健康做最好的診療及照顧參考,才是病歷記載的真諦。簡而言之,病歷是給醫療專業人員
照護病人的實用文件。
因此,病歷中文化、英文化或其他語文化,不應該成為爭論的議題,只要專業人員彼此通
用、互相瞭解,不致延誤病情、喪失診療時機,即能認可實施。在醫學院教學的歲月裡,
筆者要求年輕醫師及醫學生學習英文表達,為求真切瞭解病人的感受,如若不盡辭意,亦
可採用中文,因為這是專業人員互相溝通的文件。至於病歷做為法律上改善醫病關係的物
證、成為立法委員問政的資料、或健保給付裁量的工具都無妨,但這些附加條件並非病歷
記載的原始目的,不應該刻意屈就非專業的要求,在政治高壓下的醫學並不健康。
過去醫界對於病歷的處理方式,或因自衛保障,或因不願病人資料淪為他人使用,一向不
願隨意公開。近來隨醫療人權的改進,病人有權擁有自己的病歷,以為維護健康及疾病會
診使用,但參考諸多國家文獻,尚無因此需求而規範醫學專業人員行使病歷中文化的主張
。
台灣現階段要求病歷中文化的主客觀環境並不成熟,我們的醫學專用語辭多是舶來品,直
譯或意會甚為繁贅且易有誤差,在諸多不確定的醫療過程中,恐會徒增醫療失誤的可能。
醫學採用英文做為專業智識的交流,在今天旺盛的資訊世界,已蔚為醫學的主流。
中文化不盡有益於病人的照顧,但英文化可加速醫學交流,有助於病人診療,何必強權要
求中文化!目前大學評鑑尚且以國際化為目標,公共場合許多牌示也要求中文及英文並列
標示,獨要病歷完全以中文呈現,豈非自絕於外、劃地自限之舉?
【2009/07/23 聯合報】@ http://udn.com/
http://udn.com/NEWS/OPINION/X1/5034561.shtml
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 219.70.187.243
推
07/25 09:58, , 1F
07/25 09:58, 1F
推
07/25 12:11, , 2F
07/25 12:11, 2F
推
07/26 18:56, , 3F
07/26 18:56, 3F
推
08/04 15:47, , 4F
08/04 15:47, 4F
medache 近期熱門文章
PTT職涯區 即時熱門文章
16
47