[詢價] 潤稿的行情

看板soho (在家工作SOHO)作者 (心情和天氣一樣)時間12年前 (2014/04/25 16:30), 編輯推噓3(3022)
留言25則, 4人參與, 最新討論串1/1
急問 遇到一個不知道怎麼回答的問題 就是潤稿如果用時薪算該怎麼開價? 通常不是算篇就是算字 第一次遇到這麼特別的算法 不過感覺這樣是比較合理啦 畢竟也是要花時間思考如何換句話說的 感謝回答 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 114.45.22.71 ※ 文章網址: http://www.ptt.cc/bbs/soho/M.1398414633.A.971.html

04/25 17:13, , 1F
不合理喔,如果遇到讓你會發瘋的稿子就....
04/25 17:13, 1F

04/25 18:24, , 2F
潤稿和編輯是不一樣的!潤稿只是編輯的一環,坊間要求的
04/25 18:24, 2F

04/25 18:25, , 3F
潤稿,很多都是搞不清楚狀況的,其實要求都已經達到編輯了
04/25 18:25, 3F

04/25 18:25, , 4F
所以你要和對方談清楚,若他只是要潤稿,那你就不會給他
04/25 18:25, 4F

04/25 18:26, , 5F
編輯該做的東東。潤稿一般以每千字多少錢在算,通常都是50
04/25 18:26, 5F

04/25 18:37, , 6F
我說明一下,因為也知道潤稿好不好做取於翻譯的品質,所以
04/25 18:37, 6F

04/25 18:39, , 7F
也有詢問對方,對方也是說會要求翻譯品質(我也只能知道這樣
04/25 18:39, 7F

04/25 18:40, , 8F
總之就是要求文句通順,不會像翻譯軟體直接翻的那樣生硬
04/25 18:40, 8F

04/25 18:43, , 9F
補充一下,是中文潤稿
04/25 18:43, 9F

04/25 18:45, , 10F
然後會設定1小時至少要潤多少字(線上進行)
04/25 18:45, 10F

04/25 19:12, , 11F
如果是譯文就更難說了,那叫審譯,不叫修潤
04/25 19:12, 11F

04/25 19:13, , 12F
審譯是要針對翻譯內容的正確性去修潤的,接案者本身最好
04/25 19:13, 12F

04/25 19:14, , 13F
也有點外文基礎比較保險。最安全的做法是請發案者先給
04/25 19:14, 13F

04/25 19:15, , 14F
部分譯稿讓你試看要花多少時間,還有,不要相信對方說會
04/25 19:15, 14F

04/25 19:16, , 15F
要求譯者,因為一旦談妥價錢,稿子到了你手上,修潤
04/25 19:16, 15F

04/25 19:17, , 16F
的慢就是你但問題,而非譯者不好
04/25 19:17, 16F

04/25 19:27, , 17F
Y板友的意思是如果對方要求要對照原文就是校稿而不是潤稿?
04/25 19:27, 17F

04/25 19:29, , 18F
謝謝提醒,我想應該要再詢問清楚潤稿是否要對照原英文稿件
04/25 19:29, 18F

04/25 19:32, , 19F
再請教,除了要求譯稿試潤,還需要注意什麼呢?
04/25 19:32, 19F

04/25 19:56, , 20F
因為我也不清楚對方的譯稿來源跟品質,只能就我所遇過
04/25 19:56, 20F

04/25 19:57, , 21F
的狀況告訴你而已。最好是請對方給中間章節的譯稿,
04/25 19:57, 21F

04/25 19:58, , 22F
因為我遇過一開始很ok,愈到後面就愈可怕...
04/25 19:58, 22F

04/25 20:25, , 23F
是說有可能要求(或附註)對方固定給譯稿嗎?(好像太天真了)
04/25 20:25, 23F

04/27 01:33, , 24F
我幫國外公司潤1hr 750~950 一般潤稿指proofread
04/27 01:33, 24F

04/27 01:34, , 25F
臺灣價的話大概乘以1半看有沒有
04/27 01:34, 25F
文章代碼(AID): #1JMXqfbn (soho)
文章代碼(AID): #1JMXqfbn (soho)