[轉錄] 瞭解知曉了解通曉明白知道理解懂得

看板study (讀書/學習)作者 (漫長的等待與相遇)時間18年前 (2007/01/03 22:51), 編輯推噓0(000)
留言0則, 0人參與, 最新討論串1/1
http://www.cbflabs.com/gstbook/allmsg.php3 http://www.wretch.cc/blog/youtien&article_id=3144392   又:老朽偶見網上一文,作者為某教授,試觀,其人將下列各詞統而一之:     瞭解=知曉=了解=通曉=明白=知道=理解=懂得   一查「字典」,果不其然!是知:管它簡體繁體,文化淪落如斯,人其獸乎?古人造 字,無不投入全部生命及心血!今人用字,不過雞同鴨講、相互欺騙、苟且營生!老朽語 窮矣!   以漢字基因而論:     瞭=目睜大,     曉=日高大,     了=時已終,     知=出口如箭,     理=紋理溯源,     懂=心如草之重重,明其根也,     解=舉刀向牛以分之。   如斯,所謂詞組,即文字排列組合、概念認知之果。若以「知」而解之,是知其別:     瞭解=觀察而後解, 感知。     知曉=原本已知日高,早知。     了解=時終而解, 終於知。     通曉=通透日之高, 全知。     明白=如日月之白, 是知。     知道=知道路之所在,應知。     理解=以理性所解, 實知。     懂得=已得草根,  真知。   當然,還有各種「知之道」,有了概念基因,即可自由應用,是稱「活文化」。有人 無知,東施效顰,模倣西方編了「詞典」;有人愚昧,畫虎類犬,把「瞭解=知曉=了解 =通曉=明白=知道=理解=懂得」一把抓,國菜中的滿漢全席都做成「漢包餅」!文字 字若斯?文化化何人?   所幸人生自古有一死,否則老朽難善終! -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 140.121.221.221
文章代碼(AID): #15cyBx9y (study)
文章代碼(AID): #15cyBx9y (study)