[分享] 不是所有外國人都英文好!

看板study (讀書/學習)作者 (Enago)時間12年前 (2013/02/19 16:08), 編輯推噓1(100)
留言1則, 1人參與, 最新討論串1/1
部落格版 http://0rz.tw/DXJHX 我們台灣或中國人的習慣用語中,所謂的「外國人」通常指的是歐美人士,刻板印象中總 覺得「外國人」就應該是金髮碧眼,說一口流利的英語。其實話說回來,現在這個全球化 時代,我們的刻板印象也應該改變一下了。 首先,外國人有很多種,除了英語系國家,歐洲還有各種不同的語系和地區語言。就英語 為第一語言的國家而言,美國人跟英國人的用語習慣就有許多相異之處,我們在「美式英 文與英式英文的差異」和「美式英文與英式英文為何大不同?」中有討論過一些例子。另 外,連台灣這麼小的地方,都有各種不同的地方腔調,那就更別提美國了;美國雖然沒有 方言,但各區域的腔調、用語也都明顯有差別,很多也是一聽就知道是哪裡的居民。 所以,說中文的不一定都中文好,英文也是有一樣的狀況,尤其是寫作這種需要花時間訓 練的專長,不是會說英語的人就能寫出好的英文文章。而學術寫作的專業門檻就更高了; 學術寫作除了充滿了專業術語,文章的敘述方式和思考邏輯都具有高度的專業性,不同領 域之間又是「隔行如隔山」,沒有受過專業學術訓練的人士,是絕對無法寫出好的學術文 章的。所以能放心隨便讓「外國人」幫您改學術文章嗎?Of course not! 現在市面上有許多專業學術英文編修公司,除了有英語母語的語言專家來幫助研究員改進 學術論文的語言問題,還有各學科領域專家能修改撰寫風格和編輯校對,協助研究員順利 完成投稿稿件,並且成功被期刊接受。 只有英語非母語的人士才需要使用編修服務嗎?如我們前面說的,學術論文的專業性強, 就算是英語母語人士或英文程度較佳的研究員,我們都還是建議參考專業的英語編修服務, 讓您的研究文章有最professional的look! 部落格版 http://0rz.tw/DXJHX -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 114.143.111.34

03/01 14:25, , 1F
這不是常識嗎? 術有專攻
03/01 14:25, 1F
文章代碼(AID): #1H8pCDND (study)
文章代碼(AID): #1H8pCDND (study)