討論串[問題] 幾句句子的翻譯
共 2 篇文章
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁

推噓1(1推 0噓 0→)留言1則,0人參與, 最新作者TheRock時間19年前 (2006/06/01 01:06), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
在做早餐前,我劈了些之後爐灶要用的柴火。. 就是這個意思。. 他知道時機一定得抓準,因為他不自在地意識到,眼前要對付的這個女人不但聰明而且. 極為狡詐。但話說回來,要和布魯斯.班克這樣的男人在一起過上十一年,不奸詐點根. 本活不下去。. 以上,除 2. 外純粹亂入。 囧rz. --. 發信站:

推噓2(2推 0噓 1→)留言3則,0人參與, 最新作者erickin (阿更)時間19年前 (2006/06/01 00:44), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
最近自己在翻譯Jeffery Archer的短篇小說"An Eye for An Eye". 遇到幾句不太會翻.... 煩請各位擅長英譯中的大大幫忙看一下^^. 1. I was chopping up some wood for the stove before I prepared my bre
(還有646個字)
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁