討論串[心得]師大口譯應考心得-6
共 2 篇文章
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁
內容預覽:
針對心得6提到諸多翻譯工作的實務經驗累積,除了對r大的毅力深表讚許,其實也不是. 沒有不那麼刻苦的差事。我在大四那年開始做某電影商的特約採訪編輯,那時是因為. 上了系上文化專題對電影很有興趣,暑假便直接上人家網站投履歷問有沒有機會打工,. 對方看過我寫的影評(其實是作業),便讓我開始替他們戲院刊物寫
(還有731個字)
內容預覽:
接下來才是重頭戲. 譯界前輩常常會提醒我們. 要當個好翻譯不但要有很好的雙語能力、純熟的翻譯技巧. 更要多所涉略、吸收各領域的知識. 我怎麼鍛鍊自己的翻譯能力的?. 很遺憾的. 我的母校雖然小有名氣. 但是由於一直以來理工科系掛帥. 我唸的外文系就處於相對弱勢. 加上系上師資集中於「語言學」跟「文學
(還有2459個字)
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁