討論串一點小想法..
共 2 篇文章
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁

推噓0(0推 0噓 0→)留言0則,0人參與, 最新作者egghead (egghead)時間18年前 (2007/11/05 03:27), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
目前的認定以及砍文標準. 1 陳述自己的主張的份量(質量)少於發問部分. 此牽涉"品質"的認定,不免有需要由在下判斷,目前品質這部分寬鬆認定為主. 2 顯然不該在專職翻譯版發問的問題以及內容. 例如,但不限於 問單字,除非他在某些種情境之下經常有"詭異"的翻譯方法.... 不然單字還是不是何來這裡問
(還有434個字)

推噓0(0推 0噓 0→)留言0則,0人參與, 最新作者Monasyllable (其實..這樣就很好了..)時間18年前 (2007/11/05 02:20), 編輯資訊
0
0
1
內容預覽:
翻譯板是我每天必看的板. 但最近發現 好像有點「假問翻譯之名 行問英文之實」. 好像文章裡只要有「翻譯」這二個字 就不算違規的感覺. 雖然講實話 界定上的確是有點困難. 看了一下板規 好像也沒有明確寫明這樣算不算違規. 個人覺得問英文的事 應該還是到英文板去問比較妥當. 不知道大家覺得呢?. (個人
(還有57個字)
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁