討論串[問題] 請大家幫幫忙
共 3 篇文章
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁

推噓0(0推 0噓 0→)留言0則,0人參與, 最新作者kochanlove (Princess Sara)時間18年前 (2008/01/16 10:35), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
謝謝前輩的意見. 雖然自稱文學底子不好. 但對我這種初生之犢來說. 可化解了不少疑惑!. 也歡迎大家的意見. --. Home is behind The world ahead. And there are many paths to tread. Through shadow To the ed
(還有9個字)

推噓1(1推 0噓 0→)留言1則,0人參與, 最新作者TheRock (就是這樣)時間18年前 (2008/01/16 03:02), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
我覺得妳翻得不錯!下次如果能直接把譯文接在各段原文之下,應該會更容易看。要不然碰到像我這種年紀大的,記憶力不好,等翻個幾頁看到譯文,原文就忘光了。 =). 現在是日本京都清晨七點。計程車車行剛打了第二通電話給我,說找不到我的住所。. 我再一次詳述了方位,我想這次就算閉著眼睛也能找到吧。不耐煩地瞄了下
(還有551個字)

推噓1(1推 0噓 5→)留言6則,0人參與, 最新作者kochanlove (Princess Sara)時間18年前 (2008/01/15 18:08), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
以下這篇是我們的翻譯作業,(英翻中). 大部分我自己都已經翻出來了. PO上來是希望各位高手幫我看看翻得恰不恰當. 原文是英文,數字是段落編號. 如果夾雜在中文譯文內的英文. 表示我不知道該怎麼翻才好. 謝謝大家的幫忙 m(_ _)m. 原文:. Good Business. 1. It's 7
(還有3272個字)
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁