討論串[每日譯句] 2008.06.02
共 2 篇文章
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁
內容預覽:
柏拉圖的東西我並未熟到了然於心,但昨日看到 TheRock 的文章後就忍. 不住查了一查。我的柏拉圖全集不在手邊,只好用 google,但只有幾個. 地方說出處在 Ion,問題是我查了 Ion 的 Jowett 英譯本,也用了 perseus. 的系統查譯文原文,也找不到任何類似的句子。. 我想,也
(還有1344個字)
內容預覽:
看了各位的翻譯,. 才讓我突然發現:. 這句話該怎麼翻比較恰當?. 或者說「該怎麼翻才最能讓人理解」?. 其實是很值得玩味的事。. 就我自己淺薄的學識而言,. 所能意識到的最大徵結點在於,. 譯者應該用什麼樣的標準去調和原作者與讀者間不同的脈胳性?. 柏拉圖是個活在西元前的古典希臘文化人,. 當他運
(還有2900個字)
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁