討論串[心得] 翻譯 還是 自己翻?
共 2 篇文章
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁
內容預覽:
既然提到影像和演算法,這類期刊論文的英文其實還相當制式,可以抄襲文獻探討中看到的句型(不是抄襲內容)。. 達意最重要,文華反而容易混淆主題。台灣論文習慣句子臭臭長長沒完沒了,太極生兩儀兩儀生四象四象生八卦八卦生蘋果日報壹週刊 ── 生怕漏了什麼細節會被老師╱審稿者電。殊不知因此句中的因果相隔太遠、不
(還有147個字)
內容預覽:
大家好. 最近老師要求畢業生將論文寫成國際論文格式. 也有在這裡徵求版友們 也有人直接回覆給我翻譯軟體翻的亂七八糟的東西. 連我念高中的妹妹都看到笑出來. (心裡OS:就算我英文寫作的能力不好 但是我還是會看翻的對不對阿). 我中文論文的摘要是拜託我讀外文畢業的雙胞胎老妹幫忙翻譯的. 但是還是被老師
(還有343個字)
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁