討論串[問題] 完稿和試譯品質差太多,大家如何處理?
共 2 篇文章
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁

推噓2(2推 0噓 12→)留言14則,0人參與, 3年前最新作者dadia7 (阿及)時間3年前 (2021/11/21 16:18), 3年前編輯資訊
1
0
0
內容預覽:
大家好,. 苦主本人是在接案網站上發包英譯中需求(約70,000字),當初審核譯者時經過了. 三階段試譯,第一階段無酬,第二、三階段試譯稿平均約 2,000 字,都有付費。. 經過了三次試譯,能感受到這位譯者的用心且也確實翻出原作者的意思,看她履歷. 提到自己曾在國外唸書、生活多年,就放心將案件交給
(還有1613個字)

推噓2(2推 0噓 1→)留言3則,0人參與, 3年前最新作者medama ( )時間3年前 (2021/11/21 21:01), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
以後記得請對方分期交稿 每月交若干字 較能掌握進度及品質. 照理說完成了就應該要付款. 不過你說他翻譯的很差,他也願意接受半價扣款. 那雙方已經達到共識 就結案了. 至於翻譯的好不好. 可能還是要就實際情況討論. 可以貼上來讓大家參詳. 不過我個人覺得. 如果真的自認沒有翻錯,應該不會接受扣款50%
(還有111個字)
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁