討論串[問題] 同步口譯的行情與設備
共 2 篇文章
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁

推噓4(4推 0噓 4→)留言8則,0人參與, 最新作者howsptt (浩爾)時間10年前 (2016/03/31 00:48), 10年前編輯資訊
0
0
1
內容預覽:
ISRAFFL大您好,我是會議口譯員浩爾. 板上的資料真的滿久了,也藉這機會分享我知道的現行狀況. 以下簡要回應:. 如果場次很滿,發表人多(不論國內外). 那建議用同步口譯節省時間. 如果是少數外國講者來對多數台灣聽眾發表. 那可以用長逐步,要注意需多留一倍時間給口譯(講者講完,換譯者翻譯也要花時
(還有896個字)

推噓0(0推 0噓 0→)留言0則,0人參與, 最新作者ISRAFFL (86魔人)時間10年前 (2016/03/30 17:26), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
近日接獲上頭交辦要承辦國際研討會,由於需要使用到口譯員,. 但個人對於這方面可說是完全不懂,因此只好上來請教大家。. 一、口譯的選擇. 我們預計會請國外的學者來做學術發表或經驗分享,. 請問這方面大家會比較推薦選擇同步口譯或者是長逐步呢?. 二、口譯的行情. 有看到置底文的行情表,但由於是2010的
(還有278個字)
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁