討論串[問題] 一個我不知道該如何翻譯的題目
共 3 篇文章
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁

推噓0(0推 0噓 0→)留言0則,0人參與, 最新作者princela (慧≡8350653≡)時間19年前 (2005/12/11 11:55), 編輯資訊
1
0
0
內容預覽:
the use of seedling leaf death score for evaluation. of drought resistance of rice. 其中death score應該要翻成什麼才好?. 請各位大大幫忙~~~ orz. --. 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)

推噓0(0推 0噓 0→)留言0則,0人參與, 最新作者StevenWong (.........一堆事)時間19年前 (2005/12/11 13:33), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
^^^^^^^^^^^^^^^^^^^ ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^. 那如果降分開是不是會比較好解釋. 剛剛想了一下突然想到的. --. 朋友 是能夠在你(妳)最需要幫助時伸出援手的人. 朋友 他(她)是能夠仔細聽你(妳)頃訴心事的人. 朋友 他(她)雖然不是十全十美的人,卻也是值得你

推噓0(0推 0噓 1→)留言1則,0人參與, 最新作者princela (慧≡8350653≡)時間19年前 (2005/12/11 14:29), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
哎呀.... 我白痴了~"~. 是他內文的縱座標有 drought score. 我不會翻的是這個啦.....orz. --. 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc). ◆ From: 218.171.150.215.
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁