[新聞] 中醫要諳英語?業界不同調
中醫與針灸在加拿大愈來愈流行,有五省立法規管,但引發最多爭議的不是認證或醫療,
而是語言。有省分要求業者具備官方語言能力,卑省則無。業界看法也分歧,有中醫師認
為在加國執業就應諳官方語言,但也有中醫師指不懂中文就無法領略中醫精髓,甚至可能
危及病患健康。
中醫藥與針灸在加拿大愈來愈受歡迎,統計顯示,超過400萬國人曾嘗試另類療法,其中
12%接受過針灸治療,且人數不斷增加中。
但目前全國只有卑省、亞省、安省、魁省及紐芬蘭省規管中醫針灸行業;一併規管「中草
藥」的,只有卑省與安省。
在卑省,中醫養成課程及認證考試可選中文或英文,亦即中醫針灸執業人員完全不懂英文
也沒關係。但其他省分的認證考試只採用加國官方語言。
●法院:要求英語無關歧視
去年安省中醫針灸管理局要求當地所有中醫從業者須能說流利英語,遭業者一狀告到法院
,認為這項規定「歧視」,為這場語言的戰爭掀起戰火。
不過安省法院今年2月裁定,指管理局要求中醫藥執業人士具備流利英文程度符合大眾利
益,這項要求並非歧視。
在卑省,根據卑詩中醫針灸管理局(CTCMA)資料,省內有近2000位執業人員,其中27%母
語為英文,62%為中文。
1988年從中國移居維多利亞的中醫師朱鴻展(音譯,Hong Zhan Chu)說,許多中醫針灸
師只服務華裔社區,使用普通話或粵語無可厚非;但若有非華裔病患,不懂英語,如何向
他們解釋診療方法?畢竟我們是在加拿大工作,不是中國。
西人針灸師德茉莉(Louise Demorest)也表示,在加拿大沒有任何一個專業像中醫一樣
,無需講英語就能執業。
中醫師李永州則強調,中醫源自中國,從業人員須使用中文,重點不在「說英語」,而是
「懂中文」,才能了解一些古老醫典的精髓;若無法讀寫中文,甚至可能危害病患的健康
。
西人中醫師歐薩喬芙(Beverly Osachoff)也強調,中醫離不開中文,如果中醫藥從業人
員不願鑽研中文,當初何必進這一行?
●卑省:並不要求英文水平
如何兼顧「英文」與「中醫傳統」,維護病患安全,業界爭論不斷,甚至引發「內鬥」。
例如去年秋季,當時的CTCMA理事主席布雷札維克(John Blazevic)發函安省法院,支持
業者對規管機構提出訴訟,指卑省使用中文做為考照、授課及診療語言,「從未遇到任何
困難」。
但CTCMA註冊總監華特森(Mary Waterson)立即發函駁斥,表示CTCMA在規管過程中,因
為某些會員不懂英文而遭遇許多困難,布雷札維克的說法並不正確。
目前並無跡象顯示,卑詩中醫針灸管理局將比照其他省分,要求從業人員的英文水平。
Read more: 世界新聞網-北美華文新聞、華商資訊 - 中醫要諳英語 業界不同調
http://www.worldjournal.com/view/full_van/24885490/article-%E4%B8%AD%E9%86%AB%E8%A6%81%E8%AB%B3%E8%8B%B1%E8%AA%9E-%E6%A5%AD%E7%95%8C%E4%B8%8D%E5%90%8C%E8%AA%BF?instance=bc_bull_left1
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 114.35.68.202
※ 文章網址: http://www.ptt.cc/bbs/CMstudents/M.1396970203.A.318.html
CMstudents 近期熱門文章
PTT職涯區 即時熱門文章