[請益] HSK的漢字發音依據是什麼?

看板ChineseTeach (華語教學)作者 (江戶直義)時間9年前 (2015/12/30 10:33), 編輯推噓5(509)
留言14則, 5人參與, 最新討論串1/1
簡正體中文的差異已經不只是停留在字型的差異 發音上也有不小差異 如 台灣   中國 頭髮 tou2 fa3 tou2 fa3 企業 qi4 ye4 qi3 ye4 暫停 zhan4 ting2 zan4 ting2 研究 yan2 jiu4 yan2 jiu1 星期 xing1 qi2 xing1 qi1 除夕 chu2 xi4 chu2 xi1 有的辭如果牽扯到輕聲則更麻煩 例如「識」在台灣只有shi4 (另一個zhi4音則只有文言文用) 但中國「識」卻讀shi2 且「識別」讀shi2 bie2  「知識」則讀zhi1 shi(輕聲) 這種兩岸讀音差異不勝枚舉 我們在製做簡體中文教材的時候都要特別注意這些讀音的差異 但因為太多讀音與台灣規範發音有落差 連長官都不相信這些字在中國的標準是這樣念 要求我們提供一個官方的規範依據 在台灣,或許可以很容易回答台灣的規範發音依據是教育部重編國語辭典 那在中國,這些發音的規範依據是什麼? 我們老師編教材的時候雖然說是依據HSK的字彙表 但是被長官說,那不是官方標準,要提供他一個HSK規範發音的官方標準才算數 而我能找到的只有新華辭典,現代漢語辭典等 但無法確定這是不是HSK的參考標準 HSK的漢字發音是基於哪個標準呢? -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 211.72.111.145 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/ChineseTeach/M.1451442809.A.6A4.html

01/01 00:29, , 1F
中國大陸讀音的規範《普通話異讀詞審音表》,很多和國
01/01 00:29, 1F

01/01 00:33, , 2F
民黨帶到台灣的讀音有差異的,都來自審音表的規範
01/01 00:33, 2F

01/01 00:37, , 3F
這是中國大陸 國家審訂的,保證官方
01/01 00:37, 3F

01/02 00:29, , 4F
頭髮 tou2 fa3 台灣; tou2 fa0(4) 中國
01/02 00:29, 4F

01/02 16:16, , 5F
新華辭典是對岸國務院底下的中國社會科學院語言學研究
01/02 16:16, 5F

01/02 16:18, , 6F
所編著,我覺得效力應該夠了。
01/02 16:18, 6F

01/23 23:54, , 7F
FB有社團的人講到 以前台灣編輯發音的是根據一位先生
01/23 23:54, 7F

01/23 23:54, , 8F
他北京話很標準 所以就照著他的編
01/23 23:54, 8F

01/30 05:57, , 9F
附帶一提臺灣官方標準目前仍是民國88年版的一字多音審訂
01/30 05:57, 9F

01/30 05:57, , 10F
表而非101年的徵求意見稿
01/30 05:57, 10F

01/30 06:01, , 11F
教育部終身教育司 語文成果 依語言別 國語 國字字音 國語
01/30 06:01, 11F

01/30 06:01, , 12F
一字多音審訂表
01/30 06:01, 12F

01/30 06:05, , 13F
或者,臺灣標準可參閱民間整合官方辭典的萌典網站。大陸規
01/30 06:05, 13F

01/30 06:05, , 14F
範可參閱新華或漢典。
01/30 06:05, 14F
文章代碼(AID): #1MWq9vQa (ChineseTeach)
文章代碼(AID): #1MWq9vQa (ChineseTeach)