[請益] 關於"要是.....的話" 的說明

看板ChineseTeach (華語教學)作者 (可可)時間4年前 (2020/08/13 16:55), 編輯推噓0(006)
留言6則, 2人參與, 4年前最新討論串1/1
請問一下 最近有外國人問我關於 要是......的話, 就.... 這個句型中"的話"怎麼翻譯(我們用英文溝通) 我是和他說明"的話"其實不用翻譯 他只是習慣會和"要是" 或 "如果"合併使用 要是, 如果 --> if 就 --> then 的話 --> 不用翻出來 但我其實也很好奇 這樣的講法是否正確? 如果是正確的, 這樣的用法是否有專有名詞來描述 以及是否也有其他的字詞有相似的狀況? 謝謝 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 27.76.155.212 (越南) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/ChineseTeach/M.1597308920.A.C99.html

08/14 01:45, 4年前 , 1F
(的話)是條件式子句結尾. 條件敘述前可以加如果/要是/若是
08/14 01:45, 1F

08/14 01:46, 4年前 , 2F
等,也可不加.
08/14 01:46, 2F

08/14 01:47, 4年前 , 3F
如"你來的話,我很高興"
08/14 01:47, 3F

08/14 01:48, 4年前 , 4F
這是口語句型,文書語可以省略如"要是你來,我很高興."
08/14 01:48, 4F

08/14 01:54, 4年前 , 5F
引述一客觀條件總結一句話("話"為敘述的內容)
08/14 01:54, 5F

08/15 12:02, 4年前 , 6F
謝謝告知 ^^
08/15 12:02, 6F
文章代碼(AID): #1VDF_uoP (ChineseTeach)
文章代碼(AID): #1VDF_uoP (ChineseTeach)