[請益] 關於"要是.....的話" 的說明
請問一下
最近有外國人問我關於
要是......的話, 就....
這個句型中"的話"怎麼翻譯(我們用英文溝通)
我是和他說明"的話"其實不用翻譯
他只是習慣會和"要是" 或 "如果"合併使用
要是, 如果 --> if
就 --> then
的話 --> 不用翻出來
但我其實也很好奇
這樣的講法是否正確?
如果是正確的, 這樣的用法是否有專有名詞來描述
以及是否也有其他的字詞有相似的狀況?
謝謝
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 27.76.155.212 (越南)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/ChineseTeach/M.1597308920.A.C99.html
→
08/14 01:45,
4年前
, 1F
08/14 01:45, 1F
→
08/14 01:46,
4年前
, 2F
08/14 01:46, 2F
→
08/14 01:47,
4年前
, 3F
08/14 01:47, 3F
→
08/14 01:48,
4年前
, 4F
08/14 01:48, 4F
→
08/14 01:54,
4年前
, 5F
08/14 01:54, 5F
→
08/15 12:02,
4年前
, 6F
08/15 12:02, 6F
ChineseTeach 近期熱門文章
PTT職涯區 即時熱門文章