[問題] Zu beachen ist , dass beim unbelasteten Kran ...

看板Deutsch (德語)作者 (請詳細填寫個人資料)時間19年前 (2005/12/23 10:12), 編輯推噓0(001)
留言1則, 1人參與, 最新討論串1/1
Zu beachten ist , dass beim unbelasteten Kran (kleinste Ausladung) die ballastseitigen Stu(+..)tzen unter Umsta(+..)nden ho(+..)here Kra(+..)fte aufweisen als beim Kran mit angeha(+..)ngter Last . 問題: 1.unbelasteten的un有否定的意思嘛?unbelasteten解釋為"沒有載重"? 2.ballastseitigen=ballast+seitigen?=壓艙物那邊? 3.ho(+..)here=較高? 4.als=當作?當~時候? 5.angeha(+..)ngter=附加,依附? 整句翻譯: 注意到沒有載重的吊車比當吊車附加荷重時,壓艙物那邊的支撐顯示出較高的力的情況。 心得: 當我看不懂時,上網試著翻譯都可以有收穫耶!謝謝大家。 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 218.170.122.197

12/23 10:50, , 1F
kleinste-->最小?Ausladung指伸出,工作半徑。
12/23 10:50, 1F
文章代碼(AID): #13grq3no (Deutsch)
文章代碼(AID): #13grq3no (Deutsch)