[德文] 請教文中一段文字的翻譯問題

看板Deutsch (德語)作者 (無)時間15年前 (2010/09/15 15:44), 編輯推噓2(206)
留言8則, 3人參與, 最新討論串1/1
Bei Einladungen an das Gericht entscheidet der Protokollausschuß, wer sie wahrnimmt,sofern es nicht nach der Art der Einladung angemessen ist, daß der Praesident ihr allein folgt. 請問第二行es所指的是什麼(文法為何)? 1.指前面所講的事情? 2.指後面dass副句? 1.的翻譯: 對聯邦憲法法院之邀請由禮賓委員會決定誰代表出席。 若此依該邀請之類型未屬適切,則由聯邦憲法法院院長代表出席。 2.的翻譯: 於邀請聯邦憲法法院之情形,由禮賓委員會決定誰代表出席,倘若依該邀請之類型由 聯邦憲法法院院長單獨出席是不適當的。 麻煩解惑了,謝謝! -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 140.123.28.142

09/15 23:28, , 1F
第二行的es指的是後面的dass子句。但我想問第二行的sie,
09/15 23:28, 1F

09/15 23:28, , 2F
指的是??前面沒有單數陰性的名詞
09/15 23:28, 2F

09/16 11:11, , 3F
sie也可以指複數名詞 Einladungen
09/16 11:11, 3F

09/17 13:26, , 4F
1.+2.皆是錯的. 此句敘述什麼條件下由Protokollauss.決定,
09/17 13:26, 4F

09/17 13:30, , 5F
=>sofern(當/只要)邀請之屬性不適合Prasesident單獨出席時
09/17 13:30, 5F

09/17 13:46, , 6F
更正: 答案2.乍看有點複雜, 但應該是正確的.
09/17 13:46, 6F

09/17 14:09, , 7F
我把dass子句的翻譯放在後面了 XD
09/17 14:09, 7F

09/17 14:09, , 8F
中文的話 應該要放在前面比較好
09/17 14:09, 8F
文章代碼(AID): #1Ca7b8TT (Deutsch)
文章代碼(AID): #1Ca7b8TT (Deutsch)