[請益] 歷史翻譯

看板Deutsch (德語)作者 (Otto)時間15年前 (2011/03/28 23:02), 編輯推噓1(104)
留言5則, 1人參與, 最新討論串1/1
有個翻譯我覺得翻起來十分不合邏輯 急需大家幫忙:( Grosse Reformen kennzeichneten die Regierungszeit der Kaiserin. 試譯 重大改革表示著皇帝的統治時間 希望可以徵求到更好的翻譯 謝謝 這是在敘述Maria Theresia的一句話 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 111.254.171.157

03/29 13:26, , 1F
kennzeichnen+在某個時間,表示某個時間點的特色,算是
03/29 13:26, 1F

03/29 13:27, , 2F
歷史敘述滿常用的敘述方式。例如Drei große Konflikte
03/29 13:27, 2F

03/29 13:28, , 3F
kennzeichnen seine Regierungszeit (在他的執政期間有
03/29 13:28, 3F

03/29 13:28, , 4F
三大衝突(其實也就是戰爭啦)
03/29 13:28, 4F

03/29 13:29, , 5F
所以呢,在這位女皇的執政期間中有著多項重大改革
03/29 13:29, 5F
文章代碼(AID): #1DaABqf4 (Deutsch)
文章代碼(AID): #1DaABqf4 (Deutsch)