[Wort] DW每日單字

看板Deutsch (德語)作者 (如果、聽說、可能)時間13年前 (2011/04/22 00:14), 編輯推噓2(204)
留言6則, 3人參與, 最新討論串9/503 (看更多)
Erschöpfungszustand, der 【德文解釋】 wenn man sich sehr müde und schwach fühlt 【中文解釋】 精疲力盡、衰竭(Müdigkeit und Erschöpfungszustand為強調用) verschnupft sein 【德文解釋】umgangssprachlich statt 'beleidigt' oder 'gekränkt'. 【中文解釋】1.感冒、生病;鼻塞 2.心情受損、心情差 如:Seitdem ich über ihre neue Frisur gelacht habe,ist sie etwas verschnupft. 自從我取笑她的新髮型後,她心情有些受損 in vielerlei Hinsicht 【德文解釋】viele verschiedene Punkte oder Themen betreffend 【中文解釋】很多方面。 例如「Weißdorn beeinflußt das Herz in vielerlei Hinsicht. (山楂對於心臟在很多方面都有影響) 」 「Litauen ist in vielerlei Hinsicht sehenswert. (立陶宛在各種方面都很值得一看)」 【文法部分】通常形容詞都要有字尾變化,但是erlei結尾的形容詞,如allerlei、 derlei、einerlei、hunderterlei usw都不用做形變。 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 140.112.211.161 ※ 編輯: allesvorbei 來自: 140.112.211.161 (04/22 00:15)

04/22 09:45, , 1F
推!
04/22 09:45, 1F

04/22 13:48, , 2F
verschnupft其實有點針對性的, 是在損人後, 被損的人的心情
04/22 13:48, 2F

04/22 13:58, , 3F
不知道對方為什麼心情不好時,不要用這個有點取笑意味的字
04/22 13:58, 3F

04/22 14:02, , 4F
(verschnupft這字暗示被損的人太敏感了,為了小事心情受影響
04/22 14:02, 4F

04/22 14:12, , 5F
對損他的人(稍稍)不爽. 以上使用情形供參考
04/22 14:12, 5F

04/22 14:22, , 6F
感謝:)果然這種語意上的差別還是要有人指導才會知道
04/22 14:22, 6F
文章代碼(AID): #1Di5Vy2E (Deutsch)
文章代碼(AID): #1Di5Vy2E (Deutsch)