[德文] 這句話的翻譯

看板Deutsch (德語)作者 (I_Am_Swatz)時間8年前 (2017/12/14 02:03), 編輯推噓6(6010)
留言16則, 6人參與, 8年前最新討論串1/1
Gute Nacht: 請問, 這句的auf/vom/aus 應該是怎麼解讀比較好 So können Sie auf der Fahrt Zürich vom Wasser aus besichtigen. 整句話想請高人翻一下 謝謝 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 42.73.20.228 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Deutsch/M.1513188191.A.A11.html

12/14 06:18, 8年前 , 1F
這樣您可以在旅途中從水上一覽蘇黎世
12/14 06:18, 1F

12/14 06:19, 8年前 , 2F
auf der Fahrt : on the way
12/14 06:19, 2F

12/14 06:20, 8年前 , 3F
vom Wasser aus besichtigen: 從水這邊看出去
12/14 06:20, 3F

12/14 16:50, 8年前 , 4F
請問. auf der Fahrt Zürich 是on the way to Zürich?
12/14 16:50, 4F

12/14 16:51, 8年前 , 5F
第二句有點怪怪的 aus不是在什麼上方的意思嗎?
12/14 16:51, 5F

12/14 16:52, 8年前 , 6F
vom Wasser 是固定說法嗎... 謝謝
12/14 16:52, 6F

12/14 18:58, 8年前 , 7F
von 地點 aus 是說話者從某個定點(地點)(位子不動)做其他
12/14 18:58, 7F

12/14 18:58, 8年前 , 8F
事或做動作
12/14 18:58, 8F

12/14 19:02, 8年前 , 9F
不過也有不是加地點的,如 von mir aus, 引申的意思為:對
12/14 19:02, 9F

12/14 19:02, 8年前 , 10F
我來說,我覺得...的意思
12/14 19:02, 10F

12/14 23:27, 8年前 , 11F
這邊的Z槀ich 是受格!不是on the way to Z槀ich!
12/14 23:27, 11F

12/14 23:28, 8年前 , 12F
咦!我的德文怎麼會變這樣@@,你把中間的中文字想成u Uml
12/14 23:28, 12F

12/14 23:28, 8年前 , 13F
aut ^^
12/14 23:28, 13F

12/16 18:48, 8年前 , 14F
Ptt不能顯示umlaut.
12/16 18:48, 14F

12/18 16:28, 8年前 , 15F
好像Umlaut可以 a/o/e 加上e去表示 oe=Ö
12/18 16:28, 15F

12/20 17:28, 8年前 , 16F
原po的umlaut怎麼顯示的?
12/20 17:28, 16F
文章代碼(AID): #1QCMjVeH (Deutsch)
文章代碼(AID): #1QCMjVeH (Deutsch)