[請益] 外行人請問一段話的翻譯已刪文

看板Deutsch (德語)作者 (Freedom)時間5年前 (2020/01/06 21:23), 編輯推噓3(305)
留言8則, 4人參與, 5年前最新討論串1/1
各位德文的板友好 我從來沒學過德文 因為必須得念誦一段德文 目前先用google翻譯 不知道這樣是否正確 慧娟姊姊 , 謝謝你的照顧與加油 , 我會加油的 "Schwester Huijuan, ich danke Ihnen für Ihre Fürsorge und feuere an, ich feuere an" -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 1.164.20.70 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Deutsch/M.1578317018.A.A55.html

01/07 06:13, 5年前 , 1F
不管英或德文,應該都不會用sister/Schwester 這種詞
01/07 06:13, 1F

01/07 06:13, 5年前 , 2F
當稱呼吧XD
01/07 06:13, 2F

01/07 10:13, 5年前 , 3F
我猜是教友所以稱呼為xx姊妹?
01/07 10:13, 3F

01/07 10:40, 5年前 , 4F
兩個加油都翻得怪怪的,第一個加油是名詞近似鼓勵的意
01/07 10:40, 4F

01/07 10:40, 5年前 , 5F
思,可用Ermunterung,第二個是動詞表會努力,依努力
01/07 10:40, 5F

01/07 10:40, 5年前 , 6F
的事情/方向可以有很多種更好的表達方式,但至少要加
01/07 10:40, 6F

01/07 10:40, 5年前 , 7F
個werde表示會去...(像英文的will)語意才會比較通順
01/07 10:40, 7F

01/07 17:29, 5年前 , 8F
其實應該先把中文順過,再來翻譯比較好
01/07 17:29, 8F
文章代碼(AID): #1U4pJQfL (Deutsch)
文章代碼(AID): #1U4pJQfL (Deutsch)