討論串[問題] 請教先進這句話怎翻
共 2 篇文章
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁

推噓2(2推 0噓 6→)留言8則,0人參與, 最新作者kaogeigei (藝術,求藝求術)時間20年前 (2005/06/02 23:54), 編輯資訊
1
0
0
內容預覽:
Ich bin von Kopf bis Fuss auf Liebe eingestellt. 應該是一首歌曲的名字. 不知道應該如何翻比較適當?. --. 別讓過去把你定型,. 但讓它成為你將來的一部份。. ----我的希臘婚禮. --. 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc). ◆ Fro

推噓1(1推 0噓 1→)留言2則,0人參與, 最新作者kuckucksei (beim Brueten, ueber...)時間20年前 (2005/06/03 04:32), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
德文在這裡有點微妙.... eingestellt, 就像板友說的, 有"設定在某種模式"的意思,. 但冷氣 auf kalt eingestellt, 不一定室內就真的冷了. 我把鬧鐘 auf 5 Uhr eingestellt, 但它剛好沒電, 就不響了. 常聽到說:. "Ich bin gar
(還有189個字)
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁