討論串[問題] 一句翻譯
共 3 篇文章
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁

推噓0(0推 0噓 0→)留言0則,0人參與, 最新作者Sussana (Sussana)時間18年前 (2008/06/13 12:39), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
我覺得要翻的準確要看前後文是什麼,這也牽扯到妳問的es和sie指的是什麼...... "只要某些問題一直存在,儘管有時會成功對動物來說還是很困難的". 這是我的翻譯,至於sie zurueckzuholen不曉得前後文,所以不知道要翻啥.... --. 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc).

推噓1(1推 0噓 1→)留言2則,0人參與, 最新作者feminist (Liebe ohne Grenzen)時間18年前 (2008/06/13 10:59), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
Solange es solche Probleme gibt,. haben es die Tiere schwer – auch wenn. es manchmal gelingt, sie zuruckzuholen.. 這樣翻對嗎,天阿翻的很遭. 只要這問題存在,動物們就會很難. 回到原來的
(還有46個字)

推噓0(0推 0噓 0→)留言0則,0人參與, 最新作者larryeipi (Hornbill)時間19年前 (2007/04/10 20:56), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
初學德文,. 我想請問這句怎麼翻成德文. "我想要去拜爾(Bayer)公司從事研發工作 ". 謝謝大家^^. --. " Physics is not the most important thing, love is. ". ---by Richard P. Feynman---. --.
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁