討論串[問題] 請問Siegfried Kircheis 的德文
共 3 篇文章
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁

推噓1(1推 0噓 0→)留言1則,0人參與, 最新作者Seydlitz (TakeMeHome,CountryRoad )時間18年前 (2008/03/08 23:58), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
我沒記錯的話. 銀英的小說是翻成"齊格菲.吉爾菲艾斯". 若是直接從德文原文來看. Siegfried翻齊格菲沒什麼問題. Kircheis翻"吉爾海斯"好像比較接近. 另外補充一下. 銀英傳的帝國部份 其人物名稱和整體架構應該是以德國做為背景基礎. 所以人名幾乎都是德文姓氏. --. 『凡與戰爭有
(還有31個字)

推噓5(5推 0噓 2→)留言7則,0人參與, 最新作者Nichtstuer (Nichtstuer)時間18年前 (2008/02/03 09:43), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
Siegfried要從意思來理解的話. 可以拆為Siege + Friede. (勝利) (和平). 這名字非常出名. 在日爾曼人傳說中代表的是巨大力量的英雄形象. 有時在北歐古文字中會以不同寫法出現. 《尼布龍根之歌》中的屠龍英雄就叫作Siegfried. --. --. 發信站: 批踢踢實業

推噓6(6推 0噓 7→)留言13則,0人參與, 最新作者Nasta (Nasta)時間18年前 (2008/02/03 00:23), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
嗯 他是小說 銀河英雄傳說中重要的配角. 英文翻譯 Siegfried Kircheis. 請問 德文翻譯應該為何. 謝謝. --. 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc). ◆ From: 118.168.168.34.
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁