Re: [問題] 請問Siegfried Kircheis 的德文

看板Deutsch (德語)作者 (TakeMeHome,CountryRoad )時間18年前 (2008/03/08 23:58), 編輯推噓1(100)
留言1則, 1人參與, 最新討論串3/3 (看更多)
※ 引述《Nasta (Nasta)》之銘言: : 嗯 他是小說 銀河英雄傳說中重要的配角 : 英文翻譯 Siegfried Kircheis : 請問 德文翻譯應該為何 : 謝謝 我沒記錯的話 銀英的小說是翻成"齊格菲.吉爾菲艾斯" 若是直接從德文原文來看 Siegfried翻齊格菲沒什麼問題 Kircheis翻"吉爾海斯"好像比較接近 另外補充一下 銀英傳的帝國部份 其人物名稱和整體架構應該是以德國做為背景基礎 所以人名幾乎都是德文姓氏 --   『凡與戰爭有關的一切事務,莫不源出於人心。』                        -Maurice de Saxe,《Mes Reveries》, marechal de France, 1732 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 61.217.197.29 ※ 編輯: Seydlitz 來自: 61.217.197.29 (03/09 00:00)

03/09 03:11, , 1F
謝謝
03/09 03:11, 1F
文章代碼(AID): #17qhUEUF (Deutsch)
文章代碼(AID): #17qhUEUF (Deutsch)