Re: [問題] 請問Siegfried Kircheis 的德文
看板Deutsch (德語)作者Seydlitz (TakeMeHome,CountryRoad )時間18年前 (2008/03/08 23:58)推噓1(1推 0噓 0→)留言1則, 1人參與討論串3/3 (看更多)
※ 引述《Nasta (Nasta)》之銘言:
: 嗯 他是小說 銀河英雄傳說中重要的配角
: 英文翻譯 Siegfried Kircheis
: 請問 德文翻譯應該為何
: 謝謝
我沒記錯的話
銀英的小說是翻成"齊格菲.吉爾菲艾斯"
若是直接從德文原文來看
Siegfried翻齊格菲沒什麼問題
Kircheis翻"吉爾海斯"好像比較接近
另外補充一下
銀英傳的帝國部份 其人物名稱和整體架構應該是以德國做為背景基礎
所以人名幾乎都是德文姓氏
--
『凡與戰爭有關的一切事務,莫不源出於人心。』
-Maurice de Saxe,《Mes Reveries》, marechal de France, 1732
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 61.217.197.29
※ 編輯: Seydlitz 來自: 61.217.197.29 (03/09 00:00)
推
03/09 03:11, , 1F
03/09 03:11, 1F
討論串 (同標題文章)
本文引述了以下文章的的內容:
完整討論串 (本文為第 3 之 3 篇):
Deutsch 近期熱門文章
PTT職涯區 即時熱門文章