[德文] Staatssekretär的解說問題

看板Deutsch (德語)作者 (小為)時間2周前 (2026/04/03 20:53), 編輯推噓1(103)
留言4則, 1人參與, 2周前最新討論串1/1
我想跟學生解釋Staatssekretär的意思, 我覺得國務秘書完全沒有辦法讓學生理解這個字的涵義, 翻成「副部長」意思又感覺偏移了。 https://www.sohu.com/a/774133122_114911 我看了上述的解釋, 我想說翻成「常務次長」會不會比較讓學生能夠理解? 不知道各位德文先進是如何讓學生理解此一單字? -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 118.160.140.13 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Deutsch/M.1775220814.A.B33.html

04/04 01:20, 2周前 , 1F
因為政治運作方式不同,再加上Staatssekretär在不同部
04/04 01:20, 1F

04/04 01:20, 2周前 , 2F
的屬性也有些不同。美國則有國務卿,但作用又跟德國不太
04/04 01:20, 2F

04/04 01:20, 2周前 , 3F
一樣。
04/04 01:20, 3F

04/04 01:20, 2周前 , 4F
就別太執著於翻譯上,給學生看你連結裡面的解說就好啦^^
04/04 01:20, 4F
文章代碼(AID): #1fpxXEip (Deutsch)
文章代碼(AID): #1fpxXEip (Deutsch)