討論串[請益] 兩句德文的翻譯
共 2 篇文章
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁

推噓1(1推 0噓 0→)留言1則,0人參與, 最新作者nimmer (聽說越來越多北極熊溺斃)時間14年前 (2011/11/10 12:56), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
這一句中文聽起來很自然, 但直譯會怪怪的, 原因:. 1) 德語和中文的溝通習慣不一樣. 德國人不會說"電視上常看到一些新聞", 因為當是贅述/廢話,. 一般會明確的指出是什麼樣的新聞, 直接切題:. "電視上常看到名人的八卦新聞, 例如...". 不然就是那句導引直接省掉: "今天電視新聞又在報x
(還有327個字)

推噓1(1推 0噓 4→)留言5則,0人參與, 最新作者hao0910 (便當)時間14年前 (2011/11/08 23:10), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
希特勒帶領了納粹德軍進入了戰爭. 我翻成. Hitler fuehrte die Wehrmacht zum Krieg.. 請問這樣會怪怪的嗎?. 另外還有一句. 人們常常在電視上看到一些新聞,例如今天哪些明星跟. 哪位小開又傳出了緋聞. 我翻成. Man kann einige Nachrich
(還有83個字)
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁