[問題]請問這樣的匯率表示法有問題嘛?

看板Economics (經濟學)作者 (伯樂不識千里馬)時間18年前 (2008/01/04 11:16), 編輯推噓3(305)
留言8則, 5人參與, 最新討論串1/1
在yahoo查到的匯率 它寫成下面這樣 美元 / 新台幣最新匯價:32.439 新台幣 / 美元最新匯價:0.030828 這樣寫好像跟我理解的匯率表示法相反耶 通常不是放分母表示一單位的意思嘛? 我覺得正確寫法應該是美元 / 新台幣=0.030828 (receiving quotation) 這樣才對啊... 請問到底是我錯還是yahoo錯啊? 感謝大家回答 -- 伯樂走時還對我說 "兄臺神駿異常,想我伯樂行遍天下,閱馬無數不說,單是驢子我這輩子看過的沒有一萬也有 八千.不過像兄臺你這麼高大威武的驢子我倒是第一次看見..............." -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 124.8.127.204

01/04 11:40, , 1F
習慣而已.
01/04 11:40, 1F

01/04 14:43, , 2F
匯率表示法並沒有世界的規定標準^^
01/04 14:43, 2F

01/04 14:44, , 3F
看的懂最重要
01/04 14:44, 3F

01/04 14:56, , 4F
你的習慣是錯的 第二種表示法是英系國家在
01/04 14:56, 4F

01/04 14:59, , 5F
而且我們的錢也沒大到可以放在分子
01/04 14:59, 5F

01/04 15:00, , 6F
分母
01/04 15:00, 6F

01/04 15:29, , 7F
直接報價法跟間接報價法都有國家使用
01/04 15:29, 7F

01/04 21:32, , 8F
請參閱2973篇
01/04 21:32, 8F
文章代碼(AID): #17VQK9dt (Economics)
文章代碼(AID): #17VQK9dt (Economics)