[求譯] 怎麼對得起你爹!?

看板Eng-Class (英文板)作者 (破破羅)時間14年前 (2010/03/18 20:44), 編輯推噓0(0011)
留言11則, 4人參與, 最新討論串1/1
求中譯/英譯: 英譯 屬句子/段落:(三行以上皆屬段落) 句字 我的試譯:(求譯「段落」者,本欄請勿留白) how could you face your dad!? 提問: 這樣對嗎?? 有請高手m(_ _)m -- 12 國家體育場 汗水, 鬥志, 膽識 6 PttTennis 網球 Σ網球/國家/區域/球星 15 ˇtennis_life 網球 網球生活板 打網球的男人最帥 女生最迷人 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 72.45.35.93

03/19 10:08, , 1F
Your father will be shame on you.
03/19 10:08, 1F

03/19 10:35, , 2F
有更貼近我寫的中文的講法嗎?
03/19 10:35, 2F

03/19 12:04, , 3F
How should I face my father? or
03/19 12:04, 3F

03/19 12:04, , 4F
How would you face your father?
03/19 12:04, 4F

03/19 12:58, , 5F
謝謝 那我的試譯問題就是出在could嗎?為什麼?
03/19 12:58, 5F

03/19 13:10, , 6F
其實東西文化不同,西方人可能不容易理解東方的「對得起」
03/19 13:10, 6F

03/19 13:13, , 7F
那如果改成how could you explain to your dad?呢?
03/19 13:13, 7F

03/19 13:17, , 8F
How could you ...一般用在「你怎麼可以...」
03/19 13:17, 8F

03/19 13:18, , 9F
多斟酌一下文意:)
03/19 13:18, 9F

03/19 13:19, , 10F
來個同情境的: How could betray his trust?
03/19 13:19, 10F

03/19 13:45, , 11F
哦哦..了解了 感謝
03/19 13:45, 11F
文章代碼(AID): #1BeY0P6D (Eng-Class)
文章代碼(AID): #1BeY0P6D (Eng-Class)